|
Служащий, уходящий в отпуск или отправляющийся в командировку, просто обязан привезти сослуживцам по сувениру - о-миягэ. Смысл этой традиции в том, что, оставляя на время свое рабочее место, отъезжающий тем самым перекладывает часть обязанностей на плечи коллег. Следовательно, вернувшись на работу, он должен как-то отблагодарить сослуживцев. Стоимость о-миягэ опять же имеет малое значение, но уж если человек едет, например, в Россию, то обязан вернуться оттуда с охапкой чисто русских сувениров, типа ложек хохломской росписи или шкаликов с московской водкой. Даже поездка в соседний город вынуждает командировочного закупать там местные угощения, которых на любой железнодорожной станции предлагают в изобилии. На изготовлении бесчисленных о-миягэ держится целая отрасль мелкого и среднего бизнеса. Само собой разумеется, что при командировке нужно захватывать с собой и сувениры из дома. Ведь в другом городе или стране тобой будут заниматься люди, отрываясь от собственных дел. Значит, и им нужно выразить свою признательность в виде подарка. Столь же необходимо привозить подобные гостинцы и своей семье.
Если иметь в виду, что теперь миллионы японцев отправляются в путешествия, развлекательные и деловые, а багаж каждого из возвращающихся домой доверху набит о-миягэ, то легко подсчитать, что ежегодно из рук в руки переходят миллиарды подарков и сувениров. Конечно, при таком раскладе шансов угодить каждому не остается. Вот и образуются в тесных квартирках японцев целые склады ненужных подарков. Некоторые из них можно вернуть в магазин, который приобретает их назад за полцены. Что-то можно передарить другим. Японцы шутят, что если быть терпеливым, всегда можно дождаться, что сделанный тобой подарок, обойдя несколько семей, рано или поздно вернется в твои же руки.
Впрочем, чтобы облегчить проблемы выбора подарков, крупные магазины стали выпускать подарочные сертификаты. Получив в конверте 2-3 таких талончика стоимостью 5-10 тыс. иен каждый человек отправляется в выдавший сертификаты универмаг, где и выбирает себе нужный товар на означенную сумму. А есть и более конкретные сертификаты, например, на пару бутылок пива.
Таинства упаковки
Для японца, пожалуй, важнее не что дарить, а как дарить. Любой россиянин, побывавший в Японии, с недоумением следит за тем, как продавцы упаковывают купленный им товар сначала в элегантную коробочку, потом в один-два слоя бумаги, перевязывают ленточкой и в заключение укладывают в фирменный пакет с ручками. То же, но гораздо более захватывающе происходит, если они услышат от вас слово презенто (т. е. подарок). Тут движения упаковщика начинают походить на мановения рук фокусника. Бумажная обертка складывается хитроумными загибами, напоминающими об искусстве оригами, ленточка вывязывается особым бантом. Да и вообще ритуал дарения, включающий в себя и умение красиво упаковать дар, гораздо ближе к искусству, чем просто к местной традиции.
Упаковка подарка по-японски называется цуцуми. Произошло это слово от глагола цуцусиму, означающего "быть осмотрительным, почтительным". Смысл обертки подарка издавна заключался не только в функции придания подношению дополнительной декоративности, но и в выражении глубокого почтения, демонстрируемого ритуальным предохранением дара от грязи и скверны окружающего мира. Таким образом упаковка дара носила не только материальное, но и духовное, даже сакральное значение. Иными словами, упаковка важна не менее, чем сам подарок.
При всем разнообразии возможных вариантов упаковки подарка, должны соблюдаться жесткие предписания, выработанные в течение веков. Важны цвет, качество и рисунок бумаги, технология заворачивания вещи, подбор соответствующей случаю цветной ленты и форма ее узла. Так, красно-белая ленточка используется в случае преподнесения подарка по благоприятному случаю, черно-белая - для выражения сочувствия и скорби.
|