#6 Жестокая ты, Маша :)))
Вот, скажем, "Янь ши пинхэнь — «ласточка»". Как человеку догадаться, какое там "ши", когда этих "ши" больше ста? А тем более, вдруг там очепятки?
По идее, в следующем издании методички должны появиться и иероглифы, и транскрипция с тонами :)))
Неточности есть в терминах.
"Начали — Кайши или цзо (цзоу)" Цзо - это или , "делаем, делайте". Цзоу - это , "пошли!"
"Цяосин (яо фа) — мостик" Строго говоря, яо фа - это , техника работы спины, или способы работы со спиной. А мостик - это именно цяосин, . Форма цяосин из раздела яофа :)))
"Повернуться вправо — Ю чжуань (йоу чжунь)" Йоу чжуань. .
"Повторить — Цзай цзо ибей" Ибянь. .
По поводу когтей. Есть чтение zhao, а есть zhua. И, по-моему, "лапа тигра" читается как huzhao. Но еще надо уточнить...
"Хойтитуй — мах ногой назад" ХоУтитуй. . Это, судя по всему, была очепятка, которая расползлась :(
"Тэнкуйфэйтуй — прямой прыжок" куН.
"Подсечки — Саотан" Не знаю, почему "тан". У Дэцяня подсечки называются Саотуй - Сметающая нога:
Ну и еще по мелочи... Терминология все же.
|